緑に染まる思い出

緑に染まる思い出

寸法: 194×259cm

年代: 2017

素材・技法:ミクスト・メディア

解説

昭和時代の懐かしいモチーフを描き込んだ絹谷の記憶の玉手箱。「戦争の時代は終わり、時はめぐり、作業服を着たペコちゃんと私は幸福」と、平安の尊さを伝える。絹谷の生家は昭和前期まであった高級料亭で、当時は政治家から文人墨客が集い文化論に花を咲かせ、芸妓衆の音曲芸能を楽しむ社交場でもあった。フランスの文化相アンドレ・マルローも訪れている。幼少時から一流の文化人達の姿を目に焼き付けて来た早熟の少年は、いつしか自分の落ち着ける居場所を求め、孤独を癒してくれる玩具を心の友としてこよなく愛したのである。

Memories, to be Dyed Green (Peko-chan and I)

Size: 194×259cm

Date: 2017

Mediums:Mixed media

Commentary

This is a treasure box of Kinutani’s memories from the Showa era. The artist comments, “War is finished, time has passed, and Peko-chan in overalls and I am happy.” Kinutani was born in a high-class Japanese restaurant that ran its business until the early Showa era. Politicians, writers and artists gathered at the restaurant to engage in heated discussions about culture and enjoy the performances by the geishas. France’s minister of cultural affairs, André Malraux, was amongst the visitors of this restaurant. Growing up in such an environment, the young Kinutani searched for a place where he could feel comfortable, and eventually found a toy that became the healer of his childhood loneliness.

绿色氤氲的回忆

尺寸: 194×259cm

制作年: 2017

素材:复合媒材

作品解说

描绘了昭和时代令人怀念的主题,这也是绢谷记忆的百宝箱。这幅画告诉人们和平的宝贵:“战争的时代结束了,时来运转,穿着工作服的少女和我是多么幸福。”绢谷的父母家直到昭和前期一直开着高级酒家,当时这里也是一种交际场所,从政治家到文人墨客,纷纷来此小聚,大谈文化论,欣赏艺伎们的歌舞等艺术。法国文化部长André Malraux也曾来过这里。孩提时期就亲眼目睹过一流文化名人之风采的早熟少年,不知不觉地开始寻找自己的安身之所,并深爱那些作为心灵之友的、帮他消解孤独的玩具。

ページの先頭へ